Согласование времен в шведском языке

1. Как видно из таблицы, все основные времена в шведском языке можно разделить на те, что относятся к настоящему моменту (nutid) и те, что относятся к завершенному периоду в прошлом (dåtid).

Основное правило согласования времен в шведском языке гласит: нельзя смешивать времена из верхней части таболицы с временами из нижней части, то есть либо мы строим предложение в nutid, либо в dåtid.

2. Отправной точкой будем считать центральные времена: настоящее  Presens и прошедшее Imperfekt. Соответственно, если что-то случилось раньше, и имеет отношение к настоящему, мы будем использовать перфект, если случится в будущем – используем Будущее 1.

Если что-то случилось раньше какого-то конкретного момента в прошлом (например, в прошлом году он был в Швеции, а до этого он там не был), то мы будем использовать имперфект и плюсквамперфект, так называемое предпрошедшее время. Будущее 2 используется, если мы говорим о действии, которое должно было случиться в будущем, но по отношению к прошлому моменту (имперфекту), а не к настоящему (например, он в прошлом году был в Швеции и должен был поехать после этого в Японию).

3. Запомнить таблицу не сложно, если понять ее логику. Те времена, которые выражают отношение к настоящему, всегда имеют глагол в настоящем времени – основной (läser) или вспомогательный (har, ska).

Те времена, которые выражают отношение к прошлому, всегда выражены глаголом в прошедшем времени – основным (läste) или вспомогательным (hade, skulle).

4. В каждом правиле есть исключения. Не всегда в одном предложении мы говорим о действиях, которые относятся либо к настоящему, либо к прошлому. Иногда смысловая логика требует все-таки объединять в одной фразе времена из разных строк таблицы.

Например: Han berättar att han åkte till Sverige förra året. / Он рассказывает, как в прошлом году ездил в Швецию.

5. Не всегда времена в шведском и русском совпадают. Всегда нужно следить за тем, чтобы действие соответствовало времени. Напроимер, действие, выраженное настоящим временем в русском предложении, может быть переведено на шведский глаголом в прошедшем времени:

Он видел, как она заходит в магазин. / Han såg att hon kom in i affären. (Следим за логикой событий: в данном случае действия происходили одновременно, и оба в прошлом: он видел и она заходила в магазин )

6. * Не забывайте, что плюсквамперфект и будущее 2 может использоваться для сослагательного наклонения, например:

Hade du ringt mig, hade jag komma genast./ Если бы ты позвонил мне (тогда), я бы сразу пришел.

= Om du hade ringt mig, skulle jag ha kommit genast. / Если бы ты позвонил мне (тогда), я бы сразу пришел.

Om du ringde mig, skulle jag vara glad./ Если бы ты позвонил мне (если позвонишь в будущем), я был бы рад.

 

Упражнение для закрепления (ответы оставляйте в комментариях)

Переведите на шведский:

  1. Вчера он сказал мне, что уедет за границу.
  2. Она не знала, что он женат.
  3. Тогда я поняла, что они не читали этот текст.

 

Возможно, вам будет также интересна статья Preteritum eller Perfekt? Прошедшее время

Поделитесь статьей с друзьями
Вы можете найти нас здесь

Отзывов (12)

Отзывов (12) на «Согласование времен в шведском языке»

  1. Jana:

    Igår sa han till mig att ska åka till utlandet.
    Hon har inte vetat att han är gift.
    Då förstod jag att de läste inte den texten.

    • admin:

      Jana, надо еще подумать.
      В 1 предложении Вы неоправданно смешиваете обычное прошедшее претерит (dåtid) и будущее из системы настоящего (nutid).
      Во 2 предложении отталкивайтесь от обычного претерита – Hon visste inte…
      В 3 предложении у вас два одинаковых времени – претерит. Это по логике означает, что оба действия совершались в один момент – я понял, что они не читали (не читают на тот момент, о котором я говорю). А подразумевается по смыслу что они не читали ДО того, как я понял.
      Это только сначала такая путаница, потом привыкнете!
      Давайте еще раз!!!

  2. Jana:

    Andra försök:

    Igår sa han till mig att skulle åka till utlandet.
    Hon visste inte att han var gift.
    Då förstod jag att de hade inte läst den texten.

  3. Рита:

    почти, как в немецком) этот факт порадовал))

  4. Julia:

    Побольше примеров!

  5. я сейчас на SFI так прям голова пухнет с этими временами глаголов не понимаю и все хотя по русскому было твердое 5….и главное учителя объясняют только на примерах так что механизм невозможно поймать…….таблица супер я поняла только у вас клааааааас спасибо огромное

  6. Liudmila:

    1. Igår sa han mig att han skulle åka utomlands.
    2.Hon visste inte att han var gift.
    3.Då förstod jag att de hade inte läst den texten.

  7. Nanne:

    Блин, я полезла в эту статью за ответами, а вылезла с новыми вопросами)))
    Изначально затык был в последнем предложении, куда почему-то упорно лезло har hjälpt (видимо, просто потому, что претерит этого глагола почему-то попадается в текстах куда реже, и перфект больше примелькался). А теперь я и в tog slut не уверена, и в kände, а последнее предложение вообще так и тянет в настоящем времени переписать, хотя фишка вроде в том, что работа-то уже сделана и сдана, а эффект от нее есть и ныне…
    Рассудите, а!

    Artister jobbar inte bara för pengar. Själv, som journalist och författare, blir jag alltid glad och stolt av mig, när jag hör att nåns problem tog slut efter att jag hade skrivit en artikel om det, eller att nån kände sig bättre efter att ha läst min berättelse eller lyrik. Det är alltid trevligt – att få veta att du hjälpte en, fast du hade bara gjort ditt jobb.

Ваш отзыв