как различить

«Только»: разные случаи употребления

1. Только = лишь, исключительно – BARA, ENDAST Jag har bara en syster. – У меня только одна сестра. Bara en fråga till! – Ещё только один вопрос! Lugn, bara lugn! – Спокойствие, только спокойствие! Fråga bara inte vad du ska göra! – Только не спрашивай, что тебе делать! Han är inte bara journalist, utan [...]

Так, такой, такой же, подобный, похожий – по-шведски

Такой + прилагательное – så, sådan (или так + наречие) – så – используется для усиления высказывания Hans syster är så snygg! – У него такая симпатичная сестра! En sådan vacker väska! – Какая красивая сумка! Det är så spännande! – Это так интересно!   Такой, подобный – sådan – подразумевается, что не конкретно вот [...]

Как переводить деепричастия на шведский язык

В шведском языке не существует такой специальной формы глагола как деепричастие в русском. По сути деепричастие выражает либо одновременность каких-то действий (рассказывая, он смотрел в сторону), либо последовательность действий (позавтракав, он вышел из дома). Таким образом, переводить  на шведский язык русские предложения, содержащие деепричастные обороты, можно различными способами, подчеркивающими эту взаимосвязь действий. Одновременность действий 1)      [...]

Указательные местоимения в шведском языке (этот/ тот)

Один мой знакомый швед на вопрос «Какие ошибки чаще всего делают изучающие шведский язык?» среди прочего сказал, что уж больно часто  простое разговорное, привычное «den här» подменяют официальным и сухим «denna». Лично мне это кажется естественным – одно слово проще сказать, чем два. Но все-таки запомним и не будем так делать, да? Этот/ эта / [...]

Det, den, dessa, deras и тому подобное

Как  похожи по виду (а часто и по значению) все эти слова типа den /  det / detta / det här и прочие! Давайте разбираться. Часто варианты употребления похожих местоимений зависят только от рода существительного, к которому это местоимение относится. Такие случаи выделены в тексте единым цветом для более удобного ориентирования в статье. de 1) [...]

Такой разный глагол få

В шведском языке немало глаголов, имеющих разные значения. Но, пожалуй, глагол få – самый непредсказуемый для новичка. Это слово появляется там, где его совсем не ждут, и бывает совершенно непонятно, как перевести фразу с этим хитрым глаголом. Основные формы глагола: få – får – fick – fått  1. «Получать» Это основное смысловое значение глагола få, [...]

Артикли в шведском языке. Неопределенная и определенная формы

В русском языке нет грамматической категории «определенность/неопределенность», поэтому многим трудно усвоить разницу этих понятий.  В первую очередь надо понять основные принципы, которые помогут сориентироваться, какой артикль употреблять – определенный или неопределенный, и нужен ли он вообще; а также на многочисленных примерах постараться почувствовать разницу . Для начала напомним, как выглядит неопределенная и определенная формы в шведском [...]

Такое разное «пожалуйста»

«Пожалуйста» ответ на спасибо Ingen orsak. (дословно: нет причин) Det var inget. (мне это ничего не стоило) Varsågod. (пожалуйста) Det var så lite. (мелочи, пустяки) För all del. (не за что) – Tack för presenten! – Varsågod. – Tack för hjälpen! – Det var ingenting. – Tack för tipset. – För all del.   «Пожалуйста» [...]

Страдательный залог (Passiv) в шведском

Страдательный залог (когда действие совершается над подлежащим) может быть выражен в шведском языке тремя способами.

Приветствие/ Как дела/ Прощание

В связи с большим количеством вариантов сказать по-шведски «привет» и «пока» часто возникает вопрос: а какая между ними разница? Что лучше употребить? Как лучше перевести на русский? Думается, не нужно искать прямых аналогов в русском языке, хотя для некоторых фраз они найдутся. Все эти выражения означают одно и то же с разницей лишь в формальности [...]

« Следующая страница - Предыдущая страница »