Такое разное «пожалуйста»

«Пожалуйста» ответ на спасибо

Ingen orsak. (дословно: нет причин)

Det var inget. (мне это ничего не стоило)

Varsågod. (пожалуйста)

Det var så lite. (мелочи, пустяки)

För all del. (не за что)

- Tack för presenten!

- Varsågod.

- Tack för hjälpen!

- Det var ingenting.

- Tack för tipset.

- För all del.

 

«Пожалуйста» в просьбе

Var snäll … 

Snälla…

…, är du snäll

Snälla du/ni…

Kan du …,  tack

Var snäll och stanna här.

Kan du ge mig det här, tack.

Snälla Karin, kan du hjälpa mig?

 

«Пожалуйста» при передаче чего-то

Varsågod

- Vad kostar det?

- 75 kronor.

- Varsågod (100 kronor).

- Tack, 25 kronor tillbaka. Varsågod.

Share this post for your friends:
Friend me:

Отзывов (2)

Отзывов (2) на «Такое разное «пожалуйста»»

  1. Xenia:

    Hej! Только начала учить шведский, очень выручает ваш сайт! Я увидела в другой статье, что вы используете слово gärna при просьбе. Оно только в этом случае подходит или у него больше вариантов употребления в речи?

    • Екатерина:

      Hej, Xenia!
      Вот несколько примеров:

      - Vill du ha lite kaffe kanske? (- Может, хочешь кофе?)
      - Ja, gärna. (Да, с довольствием/ Да, давай / Да, спасибо/ Да, не откажусь :) ))

      В сравнительной и превосходной степени gärna – helre – helst (охотнее, охотнее всего)
      - Vill du ha lite kaffe kanske? (- Может, хочешь кофе?)
      - Oh, jag dricker hellre te, tack. (- Ой, я лучше чай, если можно/ Ой, мне бы лучше чая, пожалуйста)

      - Vad dricker du helst? (- Что ты больше всего любишь [пить]?)
      - Jag föredrar grönt te. (- Я предпочитаю зеленый чай)

Ваш отзыв