Partikelverb / Фразовые шведские глаголы. Часть 1

tycka om – нравиться

Jag tycker om glass. – Я люблю мороженое

Det tycker jag bäst  om. –  Это мне нравится больше всего

Han tycker mycket illa om det. – Ему это очень не нравится

hitta på – придумывать

Du ska hitta på något! – Ты должен что-то придумать!

gå ut – выйти (наружу, на улицу)

Han tar sin väska och går ut. – Он берёт свою сумку и выходит из дома.

komma in – войти, поступить

Kom in! – Входи!

Han hade pluggat hårt innan han kom in på den här högskolan. – Он много занимался перед тем. как поступил в этот институт.

komma ihåg – помнить

Jag kommer inte ihåg honom. – Я его не помню.

ställa in – отменять

Flyget är inställt. – Самолёт (Рейс) отменён.

De har ställt in bröllopet. – Они отменили свадьбу.

skjuta upp – перенести, отложить (встречу)

Hon brukar skjuta upp saker. – Она обычно откладывает дела.

Omröstningen skjuts upp till på fredag. – Голосование переносится на пятницу.

stryka under – подчеркнуть (слово, текст)

Om du vill att felstavade ord ska strykas under ska du aktivera stavningskontroll. – Если хотите, чтобы неправильно написанные слова подчёркивались, активируйте проверку правописания.

Alla understrukna ord är länkar. – Все подчёркнутые слова – это ссылки.

skriva under – подписаться, поставить подпись

Han ville inte skriva under sitt namn. – Он не хотел подписываться своим именем.

lägga till – добавить (к сказанному)

Har ni något att lägga till? – У вас есть что добавить?

sätta till – добавить (доложить)

Sätt till socker, kryddorna och ägget. – Добавьте сахар, специи и яйцо.

sätta på – включить

Hon satte på teven och började zappa. – Она включила телевизор и начала переключать каналы.

stänga av – выключить

Kan du stänga av datorn, är du snäll. – Пожалуйста, выключи компьютер.

ge sig av / iväg – отправиться, уйти

Han lade allt in i väskan och gav sig av. – Он сложил всё в сумку и отправился в путь.

känna igen – узнать (признать знакомым)

Du kommer inte att känna igen honom om du träffar honom nu. – Ты не узнаешь его, если встретишь его сейчас.

 

Поделитесь статьей с друзьями
Вы можете найти нас здесь

Отзывов (11)

Отзывов (11) на «Partikelverb / Фразовые шведские глаголы. Часть 1»

  1. Irina:

    «ställa in» в примере очепятка ? )) : (Fluget) Flyget är inställt.

    • Natalia:

      Причастия от фразовых глаголов пишутся по-другому, «частица» становится приставкой, поэтому в любом случае причастие будет inställt.
      А вообще для многих таких глаголов существует параллельно два варианта, с раздельным написанием и со слитным (получается приставочный глагол). И тут как раз ställa in = inställa.

  2. Irina:

    Вопрос не по теме. Hon satte på teven och började zappa. Что это(a) за «zappa»???

    • Екатерина:

      zappa – ständigt växla fram och tillbaka mellan olika program genom att använda fjärrkontrollen (vid TV-tittande)

      переключать каналы, «тыркать на кнопки пульта» :)

      иногда имеется в виду не только тв-пульт, а, например, искать нужную песню на диске, нажимая на кнопки пульта

      • Irina:

        Tack för upplysning. Никогда не слышала и не читала-»zappa»,нашла в sv.m.wiktionary.org что это slang и стало ясно-мало общаюсь с малолеткамию :) )
        Tack för ditt arbete, fortsätt !

  3. Irina:

    Ой…förlåt ,…очепятка ?)) sjuta upp – перенести, отложить (встречу).Правильно : skjuta upp

  4. Сергей:

    Bjuda emot – не поможете с переводом? Что-то разъяснение ge olust (opersonligt) не очень помогает ;)

    • Екатерина:

      Сергей, это что-то типа «рождать неприятные чувства», «претить», «вызывать отвращение», «вызывать нежелание»
      motbjudande – отвратительный, противный

      Det var en person som bjöd emot mig.
      Det bjuder emot att behöva tjafsa om det här igen.

      Но, как я поняла по увиденным примерам, есть еще одно значение – отвечать на ставку, делать ставку в ответ, давать встречное предложение на аукционе или в игре.

      • Сергей:

        Спасибо большое! Теперь понятно. «Претит», наверное, самое близкое и короткое.
        Что касается последнего значения про ставки, то, мне кажется, это уже когда emot в роли preposition, а не partikel. Eller hur?

Ваш отзыв