Katarina Kieri. Dansar Elias? Nej! / Катарина Киери, «Никто не спит»

Шведская ungdomslitteratur – особенная. Наш читатель приучен к тому, что повесть для подростков – это история первой влюбленности. И наверно,  да, эта тема занимает подростка больше, чем какая-то другая, но шведский автор никогда не будет ей ограничиваться. Ведь мир подростка шире, эмоциональнее и серьезнее, чем мы любим считать.

Три года Элиас и его отец живут одни, без мамы Элиаса. За это время они теряют контакт друг с другом, а Элиас и с внешним миром. Он становится молчаливым наблюдателем действительности, без инициативы, амбиций и интересов. Всё, чем заняты мысли его сверстников, повседневная жизнь, общепринятые занятия, кажутся ему пустой тратой времени. К чему это все?

Элиас пишет письма маме. Короткие обращения, очень разные по настроению. Одни пронизаны отчаянием, тоской и невысказанной любовью. И от этих не длинных, но таких личных фраз простой текст становится драмой, и слова сжимают твое сердце. В других он злится на нее, потому что так нельзя, нельзя просто взять и уйти, оставив любимых людей. А в последних письмах он просто делится с мамой тем, чем начинает теперь жить – новым, неизвестным, сильным. Настолько сильным, что это смогло победить пустоту, которая владела им три года.

Сила -это люди, открытые и искренние, которые общаются с Элиасом, а не боятся нарушить его внутреннюю пустоту (как этого боится папа).

Это люди разного возраста – от «den lilla ljushåriga» Анны-растрепыша до «человека, который скоро умрёт». Люди разных занятий и разных взглядов, но все они обращены к нему. Не все могут найти нужные слова, но все готовы быть рядом.

Это люди, которым он нужен – кому-то нужна его конкретная помощь, кому-то необходимо то, что он просто есть, улыбается, заходит к соседям, пьет чай с пирогом. Именно когда он чувствует, что от него зависит настроение маленькой девочки, старушки с нижнего этажа или его собственного отца – тогда он берет на себя смелость выйти из пустоты.

В 2004 году Катарина Киери получила за книгу премию имени Августа Стриндберга (Augustpriset)

Книга переведена на русский под названием «Никто не спит» (перевод Л. Стародубцевой)

 

… Du hade ett knep, när jag var liten och hade ont. Du sträckte fram ett lillfinger och jag skulle krama det med min hand så hårt jag kunde.

- Säg till när du har börjat, sa du retsamt.

Jag bet ihop, kramade för allt vad jag var värd.

- Sätt igång då, sa du. Jag känner ingenting!

Till slut började jag skratta. 

Det funkade alltid, det onda försvann. Du sa att du tog över smärtan från mig.

Blev den kvar i dig, all den där smärtan som du tog över? Var det den som till slut blev för stor?

Borde jag ha sträckt fram mitt lillfinger till dig?

E.

 

О других произведениях шведской литературы

 

Поделитесь статьей с друзьями
Вы можете найти нас здесь

Ваш отзыв

Ваш отзыв