Välkomna till oss!

 

Добро пожаловать на сайт, посвященный

изучению и преподаванию

шведского языка, Швеции и всему,

что связано с этой страной.

Если вы хотите задать вопрос по языку, пожалуйста,

найдите сначала соответствующую тему и в комментариях

введите свой вопрос

Только если вы не нашли подходящей статьи,

задавайте свои вопросы в рубрике «Задать вопрос»

 

Отзывов (22) на «Välkomna till oss!»

  1. messere:

    Здравствуйте!
    А разве не mitt svenska, раз речь идет о языке, который общего рода? Может тут есть неизвестный мне подвох?

    • admin:

      Добрый день!
      Можно сказать «mitt svenska språk» или – чаще – «min svenska». Думаю, что причина тому – субстантивированное прилагательное. Слово «svenska» становится как бы существительным, а раз оно заканчивается на -а, то логично, что швед считает его существительным общего рода (en-ord).
      Это как русское «булочная» – почему она женского рода, если это по сути магазин, который мужского?

      Попробуйте ввести в google «min engelska» и «mitt engelska» – увидите, что будет :)
      Спасибо за вопрос!
      P.S. ett språk как раз среднего, а не общего рода, Вы опечатались.

  2. интересный сайт. я изучаю шведский, но не знал что среди наших учеников Твой старт найду такой сайт. Только зашел, буду изучать и пользоваться. Спасибо за информацию, которую трудно найти в Рунете.
    Hey do!

  3. admin:

    Välkommen gärna, Slava!

  4. Hej! Jag har en fråga )) t.ex Om jag HADE HAFT tid skulle jag ha städat.
    Вот такое предложение, это первое что мне попалось, я не понимаю использование hade haft. Очень часто встречаются это сочетание в книгах и не только! Буду очень признательно если вы поясните!
    tack föriväg!!!!!

  5. admin:

    Татьяна, ваш вопрос перемещен в рубрику «Задать вопрос»:
    http://minsvenska.ru/?page_id=184

  6. Виталий:

    Здравствуйте,Екатерина.
    Хотел спросить,не посоветуете какие-нибудь курсы шведского в Стокгольме?Я общаюсь со шведами на работе,но хотелось бы больше практики в общении, или заниматься в индивидуальном порядке.
    Заранее спасибо.

  7. Светлана:

    Добрый день!
    Помогите советом – я не понимаю устную речь. Пишу и читаю по-шведски хорошо, но что они говорят – не понимаю. Иногда все слова , которые слышу, знаю – но не понимаю смысл предложений. Я стараюсь слушать больше, но через несколько минут начинаю отвлекаться, потому что не улавливаю смысл.
    Как мне решить эту проблему?
    Спасибо.

    • Екатерина:

      Светлана, Вы не одна, это самая частая проблема для тех, кто учит язык не «в среде». Лично от меня советы такие:
      1) Берите частные уроки у шведов, хотя бы по скайпу, хотя бы раз в неделю. На занятии вы представляете, о чём будет идти речь. На занятии вы можете сто раз переспросить шведа, чтобы он другими словами или медленнее повторил – тут вы на правах ученика, а не просто приятеля (в последнем случае часто просто неудобно переспрашивать несчастного друга).
      2) Слушая речь, концентрируйтесь, но не напрягайтесь.
      3) Не хватайтесь мысленно за начало предложения – слушайте спокойно всю фразу, стараясь создать образ того, о чём идёт речь, не переводите вообще с одного язык на другой, переводите шведские услышанные слова в образы.

      По поводу последнего – к сожалению, нас не учат на курсах, как надо слушать. Дают задание на аудирование и всё. Поэтому и получается, что уровень у студента уже довольно высокий, а понимание на слух не натренировано. Этому нужно учить с самого начала, с первых уроков. Так что возьмите аудио к любому учебнику и с нуля, с первых заданий начинайте учиться слушать:
      - слушаете целиком текст
      - затем слушаете отдельные фразы
      - не обращая внимания на непонятное, строите образ на том, что было понятным (как в русском – если вы не расслышали какое-то слово, вы ведь всё равно поняли смысл сказанного)
      - НЕ переводите мысленно шведские слова на русские слова: просто представляйте то, о чём идёт речь

      Удачи!

      • Светлана:

        Здравствуйте, Екатерина!
        Спасибо за полезный сайт. Это очень важно, что можно прочитать обьяснения на русском, потому что по-шведски не всегда понятно. Есть такое выражение «låta bli», я примерно понимаю значение, но сама его использовать не могу. Поможете понять?
        Спасибо!

        • Екатерина:

          Спасибо, Светлана!

          Что касается låta bli – можно перевести это словосочетание как «перестать, прекратить, оставить». Например:

          Jag kan inte låta bli att äta på kvällen. – Я не могу перестать есть по вечерам (Не могу удержаться, чтобы не поесть)
          Låt bli att bedöma, låt bli att vara kritisk. – Перестань осуждать, хватит критиковать.
          Låt bli att vara otrevlig mot dina föräldrar. – Перестань грубить (быть невежливым) своим родителям.

          Также это выражение используется в предложениях типа «не могу не сделать что-то»

          Han kunde inte låta bli att skratta. – Он не мог не рассмеяться.
          Jag kan inte låta bli att säga det igen. – Не могу не сказать этого снова (не могу не повторить то, что уже говорила).

          Как следствие – задание. Как сказать по-шведски:
          1) Да перестань ты обижаться/киснуть! (vara sur)
          2) Я не могу не думать о нём.

  8. Dzmitry:

    Låt bli att vara syr.
    Jag kan inte låta bli att tänka på honom

  9. Svetlana Andersson:

    Екатерина!
    Хочу поблагодарить Вас за такой полезный сайт! Я живу в Швеции и учу язык здесь, но иногда не разобраться без грамматических правил, которые я могу найти на Вашем сайте. Очень просто и доступно, а главное, интересно!
    Спасибо!

  10. Здравствуйте поmогите разобраться пожалуйста во времени då -nu framtid : idag,nästa år, i måndags,i övermorgon,i somras,i vinter,om tio år,för en vecka sedan,i morse, snart, när jag var liten,nu för tiden,på söndag,

  11. Maryna:

    Здравствуйте, Екатерина! Хочу поблагодарить за полезный и очень грамотный сайт. Хочу узнать, возможно ли заниматься с Вами по Скайпу? Я живу на Севере Швеции.

  12. Геннадий:

    Это ссылка на презентацию, о которой я говорил http://prescom.ru/

Ваш отзыв